Windowsをお使いの方はご存知だろう。漢字変換候補に補足説明がついているのを。そこで見つけたネタを……。
小説を書いていて、「一心から」という変換を出したかったが最初に出たのは一身。次の候補を選ぼうとすると一覧が表示され「一身」と「一心」に補足説明がある。
その、一心の補足説明で「一心」は「心(を集中)一心同体、一心腐乱」と書いてある。
ん? 一心腐乱? 一心不乱では?
こんなところで誤字を発見するとは思わなかった。
それにしても一心腐乱ってどんな状態なんだろう(笑)。